.
Как
я ни спешила, все же я прибыла к Мадам только после ее свадьбы. Мне
сказали, что само празднование было весьма посредственным и осталось
почти не
замеченным за визитами и поздравлениями. Тогда двор Мадам был одним из
самых
блестящих и щедрых на развлечения. Все лучшие представители обоих полов
были
там и состязались в красоте и великолепии. Там можно было увидеть м-ль
де
Крэки, м-ль де Шатийон и прекрасную г-жу де Валентенуа. Среди мужчин
стоит
упомянуть брата последней, графа де Гиш, который не уступал по красоте
своей
сестре. Все эти и другие люди каждый вечер собирались у Мадам, которая
тогда
жила в Тюильри, и время проходило в самых разных забавах. Стоит ли
говорить,
что и без любовных приключений там не обходилось?
По
прошествии некоторого времени Месье и Мадам поехали в Фонтенбло, где
находились Их Величества, и предались новым развлечениям. Король дня не
мог
прожить, не навестив Мадам; и так как это всех удивляло, учитывая ту
ненависть,
которую он проявлял по отношению к ее персоне до того, как она вышла
замуж,
люди не преминули зайти далеко в своих суждениях и сказать, что сейчас
король
влюблен в Мадам. Это наделало шуму. Королева-мать беспокоилась об этом
и
обсуждала это с Месье, который явно сильно ревновал. Я знала обо всех
этих
интригах от Монтале, с которой мы снова жили в одной комнате и которая
держала
меня в курсе всего. Если верить ей, то только от моего желания зависело
мое
участие в этих любовных приключениях, так как она не переставала мне
повторять,
что граф де Гиш на меня заглядывается, да и некоторые другие молодые
люди тоже.
Я позволила ей все это высказать и сделала вид, что смеюсь над этим,
хотя в
душе я была убеждена во влюбленности г-на де Гиш, потому что он не
переставал
добиваться моей благосклонности.
Так
продолжалось некоторое время; после чего король вдруг прекратил
свои настойчивые визиты к Мадам, и стал чрезвычайно любезным с м-ль де
Пон и
м-ль де Шемро. М-ль де Пон была очень приятной молодой особой, к
которой я
чувствовала большое расположение. Она, как и я, только недавно приехала
из
провинции и тоже была новым человеком при этом дворе, не знавшим
здешних
правил; настолько новым, что она не замечала, как король за ней
ухаживает. Что
до Шемро, которая была одной из самых больших кокеток, — то
она просто сияла; я
ее сразу же возненавидела.
Это слово у меня вырвалось,
надеюсь, мне его
простят. Увы! То первое впечатление, которое год назад я получила в
Блуа, совсем
не изгладилось; я хранила его все это время, не открывая никому, и
только
приехав в Фонтенбло, я ощутила его еще более ярким и сильным, чем
когда-либо.
Но могло ли это быть иначе? Каждый день я имела возможность слышать и
видеть
его, то есть видеть саму привлекательность и слышать само благородство.
К тому
же я отдалась во власть этого очарования в полной уверенности, что могу
не
бояться быть замеченной. Какова вероятность того, что он снизойдет до
меня,
затерянной среди стольких приближенных к Мадам девушек, и что я
осмелюсь
поднять на него глаза? И, честно говоря, меня покорили не титул короля
и не
роскошь его положения. Я в этом видела лишь дополнение, которое было
ему к лицу
и которое будто бы было создано для него, но без которого он все равно
остался
бы первым среди мужчин. Чем дольше я смотрела на него, тем больше
убеждалась,
что ему ни в чем нет равных, ни в милости, ни в величии; и если я
смотрела на
остальных, находящихся там, даже самых превозносимых, чтобы сравнить их
с ним,
— я снова говорила себе «он создан, чтобы быть их
правителем».
Вот
как эта привязанность, которая сперва была всего лишь неким родом
обожания, невинного и невольного, понемногу превратилась в любовь,
более
сильную, чем я сама, без которой я в конце концов признала мою жизнь
невозможной.
Эту любовь еще усиливало то, что я
должна была
хранить ее в тайне от всех, внимательно следя не только за своими
жестами и
словами, но даже за самим молчанием с того момента, как я замечала его
приближение; я ощущала странное беспокойство, которым не могла
управлять и
которое, как мне казалось, должно было всем раскрыть мой секрет. Тогда
я готова
была все отдать, чтобы оказаться за тысячу лье оттуда и спрятаться ото
всех. И,
однако, по странному противоречию, которое могут объяснить лишь самые
мудрые, я
весь день думала только о том моменте, когда он придет, и я считала
часы и
минуты с нетерпением, которое делало их длиннее века.
Так что видела я его или не видела,
я была
одинаково несчастна. Но вот что странно: даже в моих мучениях была
какая-то
скрытая сладость, делавшая их дорогими для меня и привязывающая меня к
ним,
поэтому я и говорю так. Я, даже не надеясь на будущее, легко отказалась
от него
в пользу своего тогдашнего положения, удовольствовавшись тем, что могу
думать о
своей любви и любить ради одной любви.
Несколько месяцев прошло в этих
перепадах чувств,
и никто еще не заподозрил, в чем причина той легкой грусти, которую я
не могла
скрывать. Монтале, которая не умела не задавать вопросов, говорила о
графе де
Гиш и считала его повинным в моей печали; это привело к новым
ухаживаниям со
стороны последнего, день ото дня все более невыносимым; тем не менее, я
терпела
их из боязни возбудить иные подозрения.
В
это время в Фонтенбло проходили праздники; давали балет, где король и
Мадам танцевали. Я не преувеличу, сказав, что этот балет был самым
великолепным
и изящным из всех, какие когда-либо ставились. Для размещения сцены был
выбран
берег пруда, и в то же время театр сделали открытым; благодаря этой
задумке
можно было видеть небо, которое в тот вечер было усеяно звездами, и
поверхность
пруда, казавшуюся горящей из-за множества свечей, отражавшихся в нем.
Все эти
красоты вызывали возгласы восхищения; но восхищение стало еще больше,
когда
вышли танцоры, хотя из уважения к ним их появление не должно было быть
встречено ничем. Король шел во главе, представляя Весну
— и саму грациозность; все говорили, что Весна не смог бы
найти никого
более достойного себе на замену, а самые воодушевленные заверяли, что
он вполне
мог бы позавидовать.
Было
бы несправедливо не похвалить графа д’Арманьяк и маркиза де
Виллеруа, которые также сыграли свои роли в этом балете, названном
«Балет
Времен года». Там можно было видеть еще и г-на де Гиш и
многих других, не
уступавших друг другу в изяществе и обходительности. Граф де
Сент-Аньян,
придумавший этот праздник, получил свою долю похвал, как и превосходные
скрипачи, которыми дирижировал знаменитый Люлли. Король был им так
очарован,
что в тот же вечер назначил его управляющим своими музыкантами.
После
окончания балета общество разошлось в разные стороны по рощицам,
где находились превосходно сервированные столы, которые обслуживали
нимфы и
молодые лесные духи в венках из плюща. Никто раньше не видел ничего
подобного,
и сюрпризам не было конца.
Что
до меня, я долго ничего не слышала и не видела; прекрасный образ
танцующего бога постоянно был у меня перед глазами и делал меня
невнимательной
ко всему остальному. Я предалась молчаливым мечтаниям о нем, самым
нежным,
которые только я могла бы еще ощущать, и которые привели меня к поискам
одиночества. Я тогда была с м-ль де Шале, м-ль де Тоннэ-Шарант
и м-ль Монтале, которая дала мне руку. Я спросила их, не хотят ли они
пойти в лес прогуляться, они ответили, что очень хотят; и мы вчетвером
вошли в
лес. Мы гуляли почти полчаса, беседуя о только что прошедшем празднике
и той
прекрасной ночи. Лучшей нельзя было и пожелать: воздух был теплым и в
то же
время свежим, потому что, хотя в нем все еще чувствовалась дневная
жара, в то
же время она умерялась порывами теплого ветерка, о которых мы узнавали
по
шелесту листьев, прежде чем почувствовать их мягкое дыхание. Вокруг, на
деревьях, было множество соловьев, и они, не переставая петь, будто бы
вторили
музыкальным инструментам. Мы все почувствовали действие той
великолепной ночи.
Эти дамы, которые сперва были весьма шумны, понемногу успокаивались, и
наконец,
как и я, очарованно замолчали. Так мы шли еще довольно долго; наконец,
устав,
мы уселись под огромным деревом на опушке леса. Там беседы и
откровенные
разговоры на все ту же тему возобновились. Говорили о празднике, о
танцорах, о
танцовщицах, но особенно о танцорах. Рассуждали, кто из выступавших
— лучший, и
каждая должна была выразить свое мнение, но вы догадываетесь, насколько
ему
можно было доверять.
—
Я, — сказала м-ль де Шале, — не знаю более
совершенного во всех
отношениях и красивого кавалера, чем господин де Сент-Аньян: что вы о
нем
думаете, дамы?
—
Ох, ох! — воскликнула м-ль де Тоннэ-Шарант, — а как
же господин де
Гиш, мадмуазель? Господин де Гиш ведь очень изменился!
Мы
все засмеялись, потому что знали о прошлой связи графа де Гиш и м-ль
Шале. «Ну что же, смейтесь, если мое мнение кажется вам
смешным”, — возразила
она, — «но я не могу ни с кем его сравнить, разве
что с маркизом де Монтеспан;
только он ведь здесь никому не интересен».
Настала
очередь м-ль де Тоннэ стать предметом насмешек: но так как она
была бесконечно остроумна и язвительна, она тут же начала новую весьма
обидную
игру, от которой Шале, по своему обыкновению, вся покраснела.
Монтале,
которую эта игра забавляла, воскликнула: «Довольно, довольно,
дамы! Прекратим эту маленькую войну, потому что на дворе ночь, и никто
не
увидит, как вы краснеете… О Боже мой! Бедняжка Шале, у нее
все щеки горят!..
Мадмуазель, вам плохо?»
Я
засмеялась еще сильнее и обняла Шале, которая, отбиваясь от них, не
знала, куда деться от стыда. Ее дразнили еще несколько минут, а потом
мы в
третий раз заговорили о развлечениях вечера и о тех, кто в них
отличился; но
теперь, уже без притворства, каждая призналась, кого она предпочла и
поставила для
себя выше всех.
До этого момента я воздерживалась
от разговора,
боясь выдать себя и свои мысли; хотя, с другой стороны, я умирала от
желания
это сделать, до того похвалы, которые они расточали одним и другим, не
называя
имени того, который был для них самым достойным, казались мне полными
дурного
вкуса и неуместными. Я не могла больше скрывать моего этим удивления, в
ответ
на которое м-ль де Тоннэ потребовала от меня объясниться в свою очередь
и
рассказать им о своем чувстве.
—
Увы! — сказала я тогда, не сдерживая тяжелого вздоха,
— как можно
замечать других мужчин, если они рядом с королем?
—
Как?! — вскрикнули все они разом. — Что же, нужно
быть королем, чтобы
понравиться вам?
—
Нет, дамы, — ответила я им все тем же тоном; так сильна была
радость
высказать это так долго сдерживаемое признание, что я не следила больше
за
своими словами. — Нет, корона ничего не дает его
достоинствам, напротив, она
делает их менее опасными: ха! Поверьте мне, ему было бы чего бояться,
не будь
он королем.
Они
переглянулись, ничего мне не ответив.
А
я, только сказав эти последние слова, поняла свою ошибку;
встревоженная, потерянная, как сумасшедшая, я бросилась было в лес,
чтобы
спрятаться там, когда возле дерева, под которым мы сидели, послышался
шум, и мы
обнаружили, что там прятались двое мужчин. Мои испуганные подруги
закричали,
все мы поднялись и, взявшись за руки, не останавливаясь, бежали до
самого
дворца.